Comment trouver le cabinet de traduction qui vous convient?

Comment trouver le cabinet de traduction qui vous convient?

Vous devez faire appel aux services d’un cabinet de traduction. Comment savoir lequel répondra le mieux aux besoins de votre entreprise? Trouver la perle rare pourrait demander quelques recherches. Mais après tout, le cabinet que vous choisirez aura la délicate tâche de transposer votre image de marque dans une autre langue, voire une autre culture. Il vaut donc mieux examiner avec soin les options offertes avant de conclure un partenariat. Voici quelques pistes de réflexion qui vous aideront à poser les bonnes questions.

Un cabinet qui fait preuve de professionnalisme

Choisissez un cabinet qui se fait un point d’honneur d’offrir des services de qualité. Ses tarifs ne seront peut-être pas les moins chers, mais son équipe sera formée de langagiers professionnels, comme des traducteurs agréés, ayant suivi une formation linguistique rigoureuse grâce à laquelle ils donneront l’effet souhaité à votre message.

De plus, tout cabinet qui se respecte confiera vos textes à des gens qui traduisent vers leur langue maternelle, dont ils saisissent parfaitement toutes les nuances et subtilités.

Un cabinet à l’écoute de vos besoins

Un cabinet de traduction à l’écoute de ses clients prend le temps d’analyser leurs besoins et pose des questions pertinentes afin de leur offrir des solutions sur mesure. Optez pour un cabinet de traduction qui sait communiquer efficacement en vue de vous accompagner dans toutes les étapes de vos décisions langagières.

Un cabinet souple

La souplesse est déterminante en cas d’urgences, de projets à long terme ou de documents à versions multiples. Pour s’adapter rapidement et simplement aux besoins de ses clients, un bon cabinet mettra en place des processus efficaces. Un solide réseau de ressources internes et externes, par exemple, garantira que vos projets sont livrés dans les délais requis.

Un cabinet spécialisé

Alimentation, communications, vente au détail, santé, éducation… Chaque domaine a ses particularités et son vocabulaire distinctif. Seul un traducteur possédant l’expertise voulue dans votre domaine de spécialisation saura donner à vos projets la crédibilité que vous êtes en droit d’exiger.

Un cabinet qui respecte la confidentialité

Saviez-vous que le contenu entré dans certains outils d’aide à la traduction en ligne peut être rendu public? Méfiez-vous des cabinets de traduction qui utilisent ce type de produits. Il existe des outils professionnels qui respectent vos exigences de confidentialité.

Renseignez-vous sur la politique de sécurité, les systèmes connexes et le type de logiciels utilisés par votre cabinet de traduction. Envisagez également de lui faire signer une entente de confidentialité pour vous prémunir contre toute indiscrétion.

Un cabinet qui offre un service clé en main

L’un des grands avantages de faire affaire avec un cabinet de traduction? L’équipe de professionnels qui le composent! Chargés de projets, traducteurs, adaptateurs, réviseurs, correcteurs d’épreuve, terminologues, spécialistes en éditique, spécialistes en soutien technique… tous collaborent pour vous offrir une solution complète. Pour avoir l’esprit en paix, faites confiance à la force de l’équipe.

 

Vous avez trouvé votre cabinet? N’hésitez pas à poser des questions à votre nouvelle équipe langagière et à lui faire part de vos préoccupations. L’image de votre entreprise devrait lui tenir à cœur autant qu’à vous. C’est lorsque s’installera une relation basée sur la confiance et le respect que vous saurez que vous avez trouvé le partenaire linguistique idéal.